Exodus 25:29

LXX_WH(i)
    29 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις G3588 T-APN τα G5165 N-APN τρυβλια G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-APF τας   N-APF θυισκας G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN σπονδεια G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM κυαθους G1722 PREP εν G3739 R-DPM οις G4689 V-FAI-2S σπεισεις G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G5553 N-GSN χρυσιου G2513 A-GSN καθαρου G4160 V-FAI-2S ποιησεις G846 D-APN αυτα
HOT(i) 29 ועשׂית קערתיו וכפתיו וקשׂותיו ומנקיתיו אשׁר יסך בהן זהב טהור תעשׂה אתם׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H6213 ועשׂית And thou shalt make H7086 קערתיו the dishes H3709 וכפתיו thereof, and spoons H7184 וקשׂותיו thereof, and covers H4518 ומנקיתיו thereof, and bowls H834 אשׁר withal: H5258 יסך thereof, to cover H2004 בהן withal: H2091 זהב gold H2889 טהור pure H6213 תעשׂה shalt thou make H853 אתם׃  
Vulgate(i) 29 parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
Clementine_Vulgate(i) 29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
Wycliffe(i) 29 And thou schalt make redi vessels of vynegre, and viols, cenceris, and cuppis of pureste gold, in whiche fletynge sacrifices schulen be offrid.
Tyndale(i) 29 And thou shalt make his disshes, spones, pottes and flatpeces to poure out withall, of fyne golde.
Coverdale(i) 29 Thou shalt make also his disshes, spones, pottes, and flat peces of pure golde, to poure out and in.
MSTC(i) 29 And thou shalt make his dishes, spoons, pots and flatpieces to pour out withal, of fine gold.
Matthew(i) 29 And thou shalt make his disshes, spones, pottes & flat peces to poure out withall, of fyne golde.
Great(i) 29 And thou shalt make hys disshes, and spones, flatpeces, and pottes to powre oute withall: Euen of fyne golde shalt thou make them.
Geneva(i) 29 Thou shalt make also dishes for it, and incense cuppes for it, and couerings for it, and goblets, wherewith it shall be couered, euen of fine golde shalt thou make them.
Bishops(i) 29 And thou shalt make his dishes, and spones, coueringes, & bowles to powre out with all: euen of fine golde shalt thou make them
DouayRheims(i) 29 Thou shalt prepare also dishes, and bowls, censers, and cups, wherein the libations are to be offered, of the purest gold.
KJV(i) 29 And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
KJV_Cambridge(i) 29 And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
Thomson(i) 29 And thou shalt make its plates and its incense vessels and its libation vessels and the cups with which thou shalt pour out libations, all of pure gold.
Webster(i) 29 And thou shalt make its dishes, and its spoons, and its covers, and its bowls, to cover it with: of pure gold shalt thou make them.
Brenton(i) 29 And thou shalt make its dishes and its censers, and its bowls, and its cups, with which thou shalt offer drink-offerings: of pure gold shalt thou make them.
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ ποιήσεις τὰ τρυβλία αὐτῆς, καὶ τὰς θυΐσκας, καὶ τὰ σπονδεῖα, καὶ τοὺς κιάθους, ἐν οἷς σπείσεις ἐν αὐτοῖς, ἐκ χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις αὐτά.
Leeser(i) 29 And thou shalt make its dishes, and its spoons, and its supporters, and its purifying tubes, wherewith the bread is to be covered: of pure gold shalt thou make them.
YLT(i) 29 and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
JuliaSmith(i) 29 And make its dishes, and its censers, and its bowls, and its bowls for libation which to pour into them, pure gold shalt thou make them.
Darby(i) 29 And thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them.
ERV(i) 29 And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, to pour out withal: of pure gold shalt thou make them.
ASV(i) 29 And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And thou shalt make the dishes thereof, and the pans thereof, and the jars thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out; of pure gold shalt thou make them.
Rotherham(i) 29 and thou shalt make its dishes, and its pans, and its basins, and its bowls, for pouring out therewith,––of pure gold, shalt thou make them.
CLV(i) 29 You will make its dishes and its spoons and its chalices and its waste pans with which libations are made; of pure gold shall you make them.
BBE(i) 29 And make the table-vessels, the spoons and the cups and the basins for liquids, all of the best gold.
MKJV(i) 29 And you shall make its dishes, and its spoons, and its pitchers, and its sacrificial cups with which a drink-offering is made. You shall make them of pure gold.
LITV(i) 29 And you shall make its platters, and its bowls, and its pitchers, and its sacrificial cups with which a drink offering is made. You shall make them of pure gold.
ECB(i) 29
PATTERN FOR THE INSTRUMENTS And the dishes and the bowls and the covers and the exoneration basins to libate with: work them of pure gold.
ACV(i) 29 And thou shall make the dishes of it, and the spoons of it, and the pitchers of it, and the bowls of it, with which to pour out, of pure gold thou shall make them.
WEB(i) 29 You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. You shall make them of pure gold.
NHEB(i) 29 You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. You shall make them of pure gold.
AKJV(i) 29 And you shall make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover with: of pure gold shall you make them.
KJ2000(i) 29 And you shall make its dishes, and its spoons, and its covers, and its bowls for pouring: of pure gold shall you make them.
UKJV(i) 29 And you shall make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover likewise: of pure gold shall you make them.
TKJU(i) 29 And you shall make its dishes, and spoons of it, and covers of it, and bowls of it, to offer with: You shall make them of pure gold.to offer with; or, to pour out with
EJ2000(i) 29 And thou shalt make the dishes thereof and spoons thereof and covers thereof and bowls thereof to cover the bread; of pure gold shalt thou make them.
CAB(i) 29 And you shall make its dishes, its censers, its bowls, and its cups, with which you shall offer drink offerings. Of pure gold shall you make them.
LXX2012(i) 29 And you shall make its dishes and its censers, and its bowls, and its cups, with which you shall offer drink-offerings: of pure gold shall you make them.
NSB(i) 29 »The plates and dishes for the table should be out of pure gold. Also make pitchers and bowls to be used for pouring wine offerings.
ISV(i) 29 You are to make its plates, dishes, jars, and bowls from which libations will be poured, and you are to make them of pure gold.
LEB(i) 29 And you will make its plates and its ladles* and its pitchers and its bowls with which libations will be poured; of pure gold you will make them.
BSB(i) 29 You are also to make the plates and dishes, as well as the pitchers and bowls for pouring drink offerings. Make them out of pure gold.
MSB(i) 29 You are also to make the plates and dishes, as well as the pitchers and bowls for pouring drink offerings. Make them out of pure gold.
MLV(i) 29 And you will make the dishes of it and the spoons of it and the pitchers of it and the bowls of it, with which to pour out, of pure gold you will make them.
VIN(i) 29 »The plates and dishes for the table should be out of pure gold. Also make pitchers and bowls to be used for pouring wine offerings.
Luther1545(i) 29 Du sollst auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen aus feinem Golde machen, damit man aus und einschenke.
Luther1912(i) 29 Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.
ELB1871(i) 29 Und mache seine Schüsseln und seine Schalen und seine Kannen und seine Spendschalen, mit welchen das Trankopfer ausgegossen wird; von reinem Golde sollst du sie machen.
ELB1905(i) 29 Und mache seine Schüsseln und seine Schalen und seine Kannen und seine Spendschalen, mit welchen das Trankopfer ausgegossen wird; von reinem Golde sollst du sie machen.
DSV(i) 29 Gij zult ook maken haar schotelen, en haar rookschalen, en haar platelen, en haar kroezen (met welke zij bedekt zal worden); van louter goud zult gij ze maken.
DarbyFR(i) 29 Et tu feras ses plats, et ses coupes, et ses gobelets, et ses vases, avec lesquels on fera les libations; tu les feras d'or pur.
Martin(i) 29 Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses gobelets, et ses bassins, avec lesquels on fera les aspersions; tu les feras de pur or.
Segond(i) 29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.
SE(i) 29 Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se cubrirá el pan; de oro fino los harás.
ReinaValera(i) 29 Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás.
JBS(i) 29 Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se cubrirá el pan; de oro fino los harás.
Albanian(i) 29 Do të përgatisësh edhe pjatat e tij, gotat e tij, kupat e tij dhe filxhanët e tij me të cilët bëhen libacionet; dhe do t'i bësh me ar safi.
RST(i) 29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
Arabic(i) 29 وتصنع صحافها وصحونها وكاساتها وجاماتها التي يسكب بها. من ذهب نقي تصنعها.
ArmenianEastern(i) 29 Կը պատրաստես դրա խնկամաններն ու սկուտեղները, դրա գաւաթներն ու սկիհները, որոնցով գինի պիտի մատուցես: Մաքուր ոսկուց կը պատրաստես դրանք:
Bulgarian(i) 29 И да направиш блюдата й, тамянниците й, поливалниците й и тасовете й, за да се изливат от тях възлиянията; от чисто злато да ги направиш.
Croatian(i) 29 Za nj onda napravi: zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa. Načini ih od čistoga zlata.
BKR(i) 29 Uděláš také misy jeho, a lžice jeho, a přikryvadla jeho, a koflíky jeho, k přikrývání; z čistého zlata naděláš toho.
Danish(i) 29 Og du skal gøre dets Fade og dets Skaaler og dets Kander og dets Bægere, af hvilke der skal udgydes Drikoffer; af purt Guld skal du gøre dem.
CUV(i) 29 要 做 桌 子 上 的 盤 子 、 調 羹 , 並 奠 酒 的 爵 和 瓶 ; 這 都 要 用 精 金 製 作 。
CUVS(i) 29 要 做 桌 子 上 的 盘 子 、 调 羹 , 并 奠 酒 的 爵 和 瓶 ; 这 都 要 用 精 金 制 作 。
Esperanto(i) 29 Kaj faru gxiajn pladojn kaj gxiajn kulerojn, kaj gxiajn kalikojn kaj gxiajn krucxojn, per kiuj oni versxos; el pura oro faru ilin.
Finnish(i) 29 Ja sinun pitää siihen myös tekemän sen vadit, ja lusikat, ja maljat ja pikarit, joilla ulos ja sisälle kaadetaan: puhtaasta kullasta pitää sinun ne tekemän.
FinnishPR(i) 29 Tee myös siihen vadit ja kupit, kannut ja maljat, joista juomauhrit vuodatetaan; tee ne puhtaasta kullasta.
Haitian(i) 29 W'a fè asyèt, bòl, tas, kafetyè. W'a mete yo apa pou mwen. W'a fè yo ak pi bon lò ki genyen. Se ak yo pou nou sèvi lè n'ap fè sèvis pou mwen.
Hungarian(i) 29 Készítsd el tálait is, csészéit is, kancsóit is, kelyheit is, a melyekkel italáldozatot áldoznak; tiszta aranyból csináld azokat.
Indonesian(i) 29 Buatlah piring-piring, cangkir-cangkir, kendi-kendi dan mangkuk-mangkuk untuk persembahan air anggur. Semua perlengkapan meja itu harus dibuat dari emas murni.
Italian(i) 29 Fa’ eziandio i suoi piattelli, le sue scodelle, i suoi nappi, e i suoi bacini, co’ quali si faranno gli spargimenti; fa’ quelle cose d’oro puro.
ItalianRiveduta(i) 29 Farai pure i suoi piatti, le sue coppe, i suoi calici e le sue tazze da servire per le libazioni; li farai d’oro puro.
Korean(i) 29 너는 대접과, 숟가락과, 병과 붓는 잔을 만들되 정금으로 만들지며
Lithuanian(i) 29 Iš gryno aukso padarysi dubenis, taures, smilkytuvus ir puodelius, kuriais bus liejami skysčiai.
PBG(i) 29 Sprawisz też misy jego, i przystawki jego, i czasze jego, i kubki jego do nalewania ofiar mokrych; ze złota szczerego porobisz je.
Portuguese(i) 29 Também farás os seus pratos, as suas colheres, os seus cântaros e as suas tigelas com que serão oferecidas as libações; de ouro puro os farás.
Norwegian(i) 29 Så skal du gjøre fatene og skålene som hører til bordet, og kannene og begerne som det skal ofres drikkoffer med; av rent gull skal du gjøre dem.
Romanian(i) 29 Să -i faci farfurii, căţui, potire şi ceşti, ca să slujească la jertfele de băutură: să le faci de aur curat.
Ukrainian(i) 29 І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.